-
1 invoke
[ɪnˈvəuk] verbto appeal to (some power, eg God, the law etc ) for help etc.يَتَوَسَّل، يَتَضَرَّع إلى -
2 молить
to pray (for), to plead (with), to invoke, to supplicate, to obsecrate -
3 دعا له
دَعَا لَهُ: رَجَا لَهُ الخَيْرَto pray for, invoke God for, bless, invoke divine care for, wish someone well -
4 دعا عليه
دَعَا عَلَيْهِ: طَلَب لَهُ الشّرّto curse, imprecate, invoke God against, invoke or call down evil upon -
5 hayırdua
prayer invoking God´s favor, blessing. -sını almak /ın/ to receive (someone´s) blessing. - etmek /a/ to invoke God´s favor upon, pray God´s blessing upon, bless. -
6 blagosloviti
vtpfbltss, give one's blessing, ask/ invoke God's blessing (on); eccl give the be-nediction, make the sign of the cross (on/ /over), consecrate; fig -dati svoj blagoslov l -ti novi most consecrate the new bridge; bog vas blagoslovitio! God bless you!* * *• sanctify• bless -
7 благословение
(пожелание блага и помощи Божьей, сопровождаемое иногда жестом - в христ-ве крестным знамением, или возложением рук(и) на голову благословляемого (в Ветхом Завете - только возложением рук); благословение преподаётся старшим (отцом, старшим священником) младшему; основано благословение на вере в силу слова; благословляться могут тж. сакральные и приносимые в церковь предметы, напр. кадило, кутья, мёд, пасхи-куличи, овощи, фрукты и т. п.; благословение даёт сознание присутствия Бога во всех сферах жизни) blessing, benediction, ( трапезы) benediciteбез церк. благословения (о браке и т. п.) — churchless
благословение мёда (совершается в день празднования Происхожде́ния честны́х древ Животворя́щего Креста́ Госпо́дня после литургии; мёд, освящённый в церкви, вкушается дома, добавляется к собранному, даётся пчёлам) — blessing of the honey, см. тж. Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня
благословение Папы Римского — the apostolic benediction, the papal blessing
благословение хлебов (благословение хлебов, пшеницы, вина и елея совершается на всенощном бдении во время литии на середине храма у столика с пятью хлебами, пшеницей, вином и елеем, которые приносятся сюда в особых сосудах; на столик устанавливается тж. шандал с тремя возжжёнными свечами; во время пения тропарей диакон совершает троекратное каждение вокруг столика; кадит он и священника-предстоятеля, потом ещё раз столик с предлежащими веществами; священник читает молитву благословения и крестообразно осеняет вещества одним из хлебов, напоминая, что то же самое совершил Господь, взяв в Свои руки пять хлебов и насытив 5000 человек; в молитве испрашивается благословение Божие на умножение предложенных веществ, а тж. об освящении вкушающих от них) — blessing of the loaves
даровать [ниспослать] благословение — to bestow a blessing (on smb., smth.)
по благословению, с благословения — with the blessing
призывать на кого-л. Божье благословение — to invoke (God's) blessing
Русско-английский словарь религиозной лексики > благословение
-
8 ابتهل
اِبْتَهَلَ: تَضَرّعَto supplicate, pray humbly (to God), invoke (God), implore earnestly, beseech, obtest -
9 تضرع
تَضَرّعَ (إلى)to supplicate, pray humbly (to God), invoke (God), implore earnestly, obtest, beg, beseech, entreat; to humble or humiliate oneself(before) -
10 دعا
دَعَا (الله): اِبْتَهَلَ، تَضَرّعَto pray (to God), supplicate, invoke God, implore -
11 سمى
سَمّى: ذَكَرَ اسْمَ اللهto pronounce the name of God, invoke God -
12 взывать к милосердию Господа
General subject: invoke God's mercyУниверсальный русско-английский словарь > взывать к милосердию Господа
-
13 invocazione
f invocation( richiesta) plea* * *invocazione s.f.1 invocation, supplication; entreaty, plea: rivolgere un'invocazione a Dio, to make a supplication to (o to invoke) God; invocazioni d'aiuto, entreaties for help2 (appello) appeal3 (relig.) epiclesis, liturgical invocation of the Holy Spirit.* * *[invokat'tsjone]sostantivo femminile invocation* * *invocazione/invokat'tsjone/sostantivo f.invocation\invocazione di soccorso call for help. -
14 ذكر اسم الله
ذَكَرَ اسْمَ الله: تَلَفّظَ بِهِto invoke God, mention (utter, pronounce) the Lord's name -
15 Gottes Segen erbitten
-
16 påkalde
* * ** invoke ( fx God for help; the law for protection; invoke their help);[ påkalde ens opmærksomhed] attract somebody's attention. -
17 anrufen
(unreg., trennb., hat -ge-)I vt/i TELEF.; jemanden oder bei jemandem ring (up), call (up); make a phone call; rufen Sie einfach an auch just give us etc. a call; ich muss mal eben anrufen I’ve just got to make a phone call ( oder ring s.o. up)II v/t1. (anflehen) implore, invoke2. (Gericht etc.) appeal to* * *(Gericht) to appeal to;(Gott) to invoke;(Telefon) to ring up; to phone; to telephone; to make a phone call; to call* * *ạn|ru|fen sep1. vt1) (= zurufen) to shout to; (TELEC) to ring (esp Brit), to phone, to call; (MIL Posten) to challengedarf ich dich anrufen? — can I give you a ring? (esp Brit), can I call you?
2) ( appellieren anum for) to appeal to; Gott to call on2. viinf = telefonieren) to phone, to make a (phone) call/phone callsins Ausland/nach Amerika anrufen — to phone abroad/America
* * *1) (to telephone: I'll call you at 6 p.m.) call2) (to telephone (someone): He called me up from the airport.) call up3) (to telephone (someone): I'll give you a call tomorrow.) give (someone) a call4) (to appeal to (some power, eg God, the law etc) for help etc.) invoke5) (to (try to) speak to (someone) by means of the telephone: I'll phone (him) up and ask about it.) phone up6) ((often with up) to telephone (someone): I'll ring you (up) tonight.) ring7) (to (try to) speak to (someone) by means of the telephone: I'll telephone you tomorrow.) telephone* * *an|ru·fenI. vt1. (telefonisch kontaktieren)▪ angerufen werden to get a telephone call▪ jdn/etw \anrufen to appeal to sb/sth4. (beschwören)▪ jdn/etw \anrufen to call on sb/sthII. vi▪ [bei jdm/für jdn] \anrufen to phone [sb/for sb]darf ich mal bei dir \anrufen? can I give you a call?* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) call or shout to; call < sleeping person>; hail < ship>; < sentry> challenge3) (telefonisch anrufen) ring (Brit.); call2.unregelmäßiges intransitives Verb ring (Brit.); callbei jemandem anrufen — ring (Brit.) or call somebody
* * *anrufen (irr, trennb, hat -ge-)B. v/t1. (anflehen) implore, invoke2. (Gericht etc) appeal to* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) call or shout to; call < sleeping person>; hail < ship>; < sentry> challenge3) (telefonisch anrufen) ring (Brit.); call2.unregelmäßiges intransitives Verb ring (Brit.); callbei jemandem anrufen — ring (Brit.) or call somebody
* * *(Telefon) v.to call (US) v.to phone (UK) v. v.to appeal (to) v.to buzz v.to invoke v. -
18 ἐπικαλέω
ἐπικαλέω (s. καλέω) 1 aor. ἐπεκάλεσα; fut. mid. ἐπικαλέσομαι; 1 aor. mid. ἐπεκαλεσάμην. Pass.: 1 fut. 3 sg. ἐπικληθήσεται; 1 aor. ἐπεκλήθην; pf. ἐπικέκλημαι, ptc. ἐπικεκλημένος; plpf. 3 sg. ἐπεκέκλητο (in tmesis as early as Hom., otherw. Hdt. et al.; ins, pap, LXX, pseudepigr., Joseph.).① to call upon deity for any purpose (‘invoke’ Hdt. 2, 39; 3, 8) to call upon, call out 1 Cl 39:7 (Job 5:1). In the mid. to call on, invoke for someth. (ἐ. τοὺς θεούς Hdt. et al.; X., Cyr. 7, 1, 35; Pla., Tim. 27c; Polyb. 15, 1, 13; Diod S 5, 49, 5 calling on the gods by the initiates; Epict. 2, 7, 12; 3, 21, 12 al.; Herm. Wr. 16, 3; OGI 194, 18 [I B.C.]; prayers for vengeance fr. Rheneia 1 [Dssm., LO 352ff/LAE 424ff; SIG 1181]; POxy 1380, 153 [early II A.D.]; 886, 10 [III A.D.]; PGM 3, 8; 43; 4, 1182; 1217; 1345; 13, 138; 270; LXX; PsSol 2:36 al.; JosAs 25:7; EpArist 17; 193; 226; Jos., Ant. 4, 222 al.) ἐπικαλεῖσθαι τ. κύριον (1 Km 12:17f; 2 Km 22:7; PsSol 9:6) Ro 10:12; 2 Ti 2:22; 1 Cl 52:3 (Ps 49:15); 57:5 (Pr 1:28); 60:4. Also ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου (Gen 13:4; 21:33 al.; Jos., Bell. 5, 438; PGM 1, 161; 4, 1209; 1609; 1811; 13, 871) Ac 2:21 (Jo 3:5); 9:14, 21; 22:16; Ro 10:13 (Jo 3:5); 1 Cor 1:2; 1 Cl 64:1. Abs. (Ps 4:2) Ro 10:14; Ac 7:59. εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθέ τινα if you invoke someone as Father 1 Pt 1:17 (P72 καλεῖτε, which may be classed under 2).—JTyrer, JTS 25, 1924, 139–50; reply by RConnolly, ibid. 337–68; FNötscher, Epiklese, Biblica 30, ’49, 401–4=Vom A zum NT, ’62, 221–25.② to address or characterize someone by a special term, call, give a surname (X., Pla. et al.; OGI 603, 10; PFay 12, 1; PTebt 399, 15 al.; 1 Macc 2:2) τινά τι: τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβούλ call the master of the house Beelzebul Mt 10:25. Pass. ὁ ἐπικαλούμενος who is also called (Socrat., Ep. 21, 3; Diod S 3, 84, 1; Diog. L. 4, 18; Jos., Ant. 18, 206; PYadin 5a I, 5 al.) Ac 10:18; 11:13; 12:12. With Συμεὼν ὁ ἐπικαλούμενος Νίγερ Ac 13:1 D (cp. Diod S 17, 20, 7 Κλεῖτος ὁ Μέλας ἐπικαλούμενος). Lk 22:3 v.l.; Ac 15:22 v.l. Also ὁ ἐπικληθείς (Diog. L. 5, 58 of Strato of Lamps.: φυσικὸς ἐπικληθείς; Jos., Bell. 1, 60, Ant. 13, 103; Just., D. 106, 3; Ath. 28, 4) Mt 10:3 v.l.; Ac 4:36; 12:25; GEb 34, 59. ὸ̔ς ἐπικαλεῖται Ac 10:5, 32. ὸ̔ς ἐπεκλήθη (Jos., Ant. 13, 218; 271) 1:23; cp. Papias (2:9). οὐκ ἐπαισχύνεται θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν to be called their God Hb 11:16. The pass. is used w. ὄνομα, as in the OT, in ἐπικαλεῖται τὸ ὄνομά τινος ἐπί τινα someone’s name is called over someone to designate the latter as the property of the former (KGalling, TLZ 81, ’56, 65–70; of God’s name 2 Km 6:2; 3 Km 8:43; Jer 7:30; 14:9 and oft.) Ac 15:17 (Am 9:12, also 2 Ch 7:14). τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς Js 2:7; cp. Hs 8, 6, 4. Sim. οἱ ἐπικαλούμενοι τ. ὀνόματι αὐτοῦ those who are called by his name 9, 14, 3 (cp. Is 43:7).③ a request put to a higher judicial authority for review of a decision in a lower court, appeal mid., legal t.t. τινά to someone the Lat. ‘provocatio’ against the ‘coercitio’ of a provincial governor (cp. Plut., Marcell. 299 [2, 7], Tib. Gracch. 832 [16, 1]) Καίσαρα appeal to Caesar Ac 25:11f; 26:32; 28:19. Also τὸν Σεβαστόν 25:25. W. inf. foll. τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν when Paul appealed to be held in custody for the Emperor’s decision 25:21.—ASherwin-White, Rom. Society and Law in the NT ’63, 57–70; AHMJones, Studies in Rom. Govt. and Law ’60, 53ff; BAFCS III, index.④ to invoke in an oath, call on someone as a witness mid. τινὰ μάρτυρα legal t.t. (Pla., Leg. 2, 664c) 2 Cor 1:23 (θεοὺς ἐπικαλεῖσθαι μάρτυρας: Polyb. 11, 6, 4; Heliod. 1, 25, 1; Jos., Ant. 1, 243).—M-M. TW. Spicq. -
19 HEITA
I)(heit; hét, hétum; heitinn), v.Grímni mik hétu, they called me G.;heitinn eptir e-m, called (named) after one;2) to call on one;heita e-n á brott, to call on one to be gone, bid one go (heitit mik héðan);heita á e-n, to exhort one (in battle);to invoke (heita á hinn heilaga Ólaf);heita á e-n til e-s, to invoke (appeal to) one for a thing (hann hét á Þór til fulltings);3) intrans., the pres. ‘heiti’ (not ‘heit’), to be hight, be called;Óðinn ek, nú heiti, now I am called Odin;Ólafr heiti ek, my name is O.;Úlfr hét maðr, there was a man, whose name was U.;bœr heitir á Bakka (at búrfelli), there is a farm called B.;heita (to be reckoned) frjáls maðr, hvers manns níðingr;4) with dat. to promise (heita e-m e-u);mantu, hverju þú hézt mér, do you remember what you promised me?heita e-m hörðu, to threaten one;Bárði var heitit meyjunni, the maid was promised to B.;5) refl., heitast, to vow, plight one’s faith (þeir hétust reka Hákon ór landi);heitast e-m, to vow one’s person to one (heitast hinum heilaga Ólafi konungi);(heitta, heittr), v.1) to heat (heita spjót í eldi);2) to brew (heita mungát, heita öl).f. brewing (cf. ölheita).* * *pres. heit, heitr, and in A. II. heiti, heitir (bisyllabic), in mod. usage heiti through all significations; pret. hét, hétu, 2nd pers. hézt; part. heitinn.A. [Ulf. haitan = καλειν; A. S. hâtan; Old Engl. hight, pret. hot; O. H. G. haizan; Germ. heissen; Swed. heta; Dan. hede]:I. trans. with acc. to call, give name to; hve þik hétu hjú? Fsm. 47; Urð hétu eina, Vsp. 20; Heiði hana hétu, 25; Grímni mik hétu, Gm. 49; hve þik heitir halr, Hkv. Hjörv. 14; Hnikar hétu mik, Skv. 2. 18; hétu Þræl, Rm. 8; hétu Erna (Ernu?), 36: the naming of infants was in the heathen age accompanied by a kind of baptism (ausa vatni), vide ausa, p. 35.2. metaph. to call on one; in the phrase, heita e-n á brott, to turn one out, call on one to be gone; þá er maðr á brott heitinn ef honum er eigi deildr matr at málum, Grág. i. 149; Vermundr hét hann á brott ok kvað hann eigi þar lengr vera skyldu, Sturl. ii. 230; so also, ef bóndi heitr griðmann sinn af vist foráttalaust, Grág. i. 157; eða heitið mik héðan, Ls. 7; ek var heitinn út ( turned out) fjórum sinnum, Sighvat:—with prep., heita á e-n, to call upon one (for help); hón hét á konur at skilja þá, Landn. 49: to exhort one (in battle), hét á Hólmrygi, Hkm. 2; Úlfr hét á oss, Hkr. iii. (in a verse); Gísli spratt upp skjótt ok heitr á menn sína, at skýli, Gísl. 22: to invoke one (a god, saint), hann trúði á Krist, en hét á Þór til sjófara ok harðræða, Landn. 206; hann heitr nú á fulltrúa sína Þorgerði ok Irpu, Fb. i. 213; ef ek heit á guð minn, Mar.; á Guð skal heita til góðra hluta, Sól. 4.3. part. pass. hight, called; sú gjöf var heitin gulli betri, Ad. 9; löskr mun hann æ heitinn, Am. 57, Fms. vi. 39 (in a verse); sá maðr mun eigi ílla heitinn ( will not get a bad report) í atferð sinni, Sks. 55 new Ed.β. heitinn, the late, of one dead; eptir Odd heitinn föður sinn, Dipl. iv. 13; Salgerðr h., the late S., Vm. 37: very freq. in mod. usage, hann Jón heitinn, hún Guðrún heitin, etc.II. absol. or intrans., in which case pres. bisyllabic heiti (not heit), to be hight, be called, as in Goth. the pass. of haitan; Andvari ek heiti, A. am í hight, Skv. 2. 2; Ólafr heiti ek, Fms. x. 226; ek heiti Ari, Íb. (fine); Jósu vatni, Jarl létu heita, Rm. 31; Óðinn ek nú heiti, Yggr ek áðan hét, Gm. 54; Gangráðr ek heiti, Vþm. 8; Ask veit ek standa, heitir Yggdrasill, Vsp. 19: esp. freq. in an hist. style in introducing a person for the first time, Mörðr hét maðr, hann átti dóttur eina er Unnr hét, móðir hennar hét Þorgerðr, Rútr hét bróðir hans, Nj. 1, 2; þau áttu eptir dóttur er Þuríðr hét, hinn elzti son Bjarnar hét Grímkell, Ísl. ii. 4; Oddr hét maðr, son Önundar breiðskeggs, hann átti þá konu er Jórunn hét; annarr son þeirra hét Þóroddr en annarr Þorvaldr, Þuriðr hét dóttir Odds en önnur Jófriðr, 121, 122; Þorsteinn hét maðr, hann var Egilsson, en Ásgerðr hét móðir Þorsteins, 189; þau gátu son, ok var vatni ausinn ok hét Þórólfr, 146, etc.; and in endless instances answering to Engl. there was a man, and his name was ( he was hight) so and so. The ancients said, hve (or hversu) heitir þú, ‘how’ art thou named? Germ. wie heisst du? thus, hve þú heitir? hve þik kalla konir? answer, Atli ek heiti, and hve þú heitir, hála nágráðug? Hrímgerðr ek heiti, Hkv. Hjörv. 14–17; hve sú jörð heitir, hve sá himinn heitir, hversu máni heitir, hve sjá sól heitir, etc., Alm. 10, 12, 14, 16, 18, 20, 22, 24, 26, 28, 30, 32, 34, Vþm. 11, 13, 15, 17; the northern Icelanders still say, hvers’ (i. e. hversu) heitir maðrinn, sælir verið þér, hvörs’ heitir maðrinn? answer, Hrólfr heitir hann, Asgrímsson að norðan, Sig. Pétr. in Hrólfr (a play), p. 4: in mod. usage, hvat ( what) heitir þú? hvað heitir þú? Eg heiti Jón, Stef. Ól.: the same phrase occurs now and then in old writers, hvat heitir bær sjá? Ld. 234; hvat heitir hón? Helga heitir hón, Ísl. ii. 201 (Cod. Holm. hvart = hversu?): as also in the poem Fsm. (but only preserved in paper MSS.) 9, 11, 13, 19, 23, 31, 35, 37; but hve, 46, 47.β. of places, often with dat. and prep. of the place; á þeim bæ er á Brjámslæk heitir, Bs. i. 379; land pat er í Hvammi heitir, Gísl. 121; bær hans hét á Stokkum, Fb. iii. 324; á þeim bæ er at Hóli heitir, Hrafn. 5; ok því heitir þat síðan í Geitdal, 3; bær heitir á Bakka, á Meðalhúsum, at Búrfelli, á Auðúlfsstöðum, at Svínavatni, í Vestrhópi, í Sléttadal, Ísl. ii. 322–325.2. to be called, reckoned so and so; þá heitir hón sönn at sök, then she stands convicted, N. G. L. i. 351; þú skalt frá þessum degi frjáls maðr heita, Ld. 50; heit hvers manns níðingr ella, Nj. 176; heldr en h. kotkarl, eigi er þat nafn fyrir-lítanda, at heita húskarlar konungs, Sks. 270; sá er vill heitinn horskr, Hm. 61.3. reflex., hétomc, to name oneself or to be called; hétomc Grímnir, hétomc Gangleri, einu nafni hétomc aldregi, hétomc Þundr fyrir þat, Gm. 46, 48, 54.B. With dat., [cp. Goth. fauraga heitan; A. S. hâtan, pret. het; Germ. verheissen]:—to promise, with dat. both of the person and thing, or the thing in infin., or absol.; heita hörðu, to threaten, Am. 78; h. góðu, Sól.; h. bölvi, Hdl. 49; afarkostum, Fms. i. 75; hann heitr þeim þar í mót fornum lögum, Ó. H. 35; engu heit ek um þat, 167; mantú nokkut hverju þú hézt mér í fyrra, Anal. 190; at lítið mark sé at, hverju þú heitr, Fms. vii. 120; fyrir þau hin fögru fyrirheit er þú hézt þeim manni, er bana-maðr hans yrði—þat skal ek efna sem ek hét þar um, i. 217; kom Þorsteinn þar, sem hann hafði heitið, as he had promised, 72; þú munt göra okkr slíka sæmd sem þú hefir heitið, Nj. 5; Njáll hét at fara, 49.II. to make a vow, the vow in dat., the god or person invoked with prep. and acc. (h. á e-n), cp. A. above; þat sýndisk mönnum ráð á samkomunni, at h. til verðr-bata, en um þat urðu menn varla ásáttir hverju heita skyldi, vill Ljótr því láta h. at gefa til hofs, en bera út börn en drepa gamal-menni, Rd. 248; þá heitr Ingimundr prestr at bóka-kista hans skyldi á land koma ok bækr, Bs. i. 424; ok skyldu menn taka at heita, þeir hétu at gefa …, 483; hét Haraldr því til sigrs sér, at hann skyldi taka skírn, Fms. i. 107; eptir þat hét hón miklum fégjöfum á hinn helga Jón biskup, Bs. i. 201 and passim, esp. in the Miracle-books.III. reflex. and pass. to plight oneself, be betrothed; þá sá hón þat at ráði ok með henni vinir hennar at heitask Þórólfi, Eg. 36; þeim hétumk þá þjóðkonungi, Skv. 3. 36: to betroth, varkat ek heima þá er (hón) þér heitin var, when she (the bride) was given to thee, Alm. 4; kom svá, at Bárði var heitið meyjunni, that the maid was betrothed to B., Eg. 26.2. to vow, plight one’s faith; þeir hétusk reka Hákon ór landi, Jd.: to vow one’s person to one, at hann heitisk hinum heilaga Ólafi konungi, Hkr. iii. 288: to bind oneself, þá menn er honum höfðu heitisk til föruneytis, Fms. vii. 204. -
20 ἐπικαλέω
A summon a god to a sacrifice or as witness to an oath, etc., invoke,θεόν Hdt.2.39
, 3.8, al.;ἐπὶ δὲ κάλεσον Ἄρτεμιν Ar.Lys. 1280
, cf. Act.Ap.7.59, etc.; ἐ. θεόν τινι invoke a god over one, to be gracious to him, Hdt.1.199; or, watch over his good faith, Id.3.65:— [voice] Med.,Id.1.87, al., X.HG2.3.55, al.;ἐπικαλεσάμενος τὸν θεόν OGI194.18
(Egypt, i B.C.).b. pray for,πρὸ καιροῦ τὸν θάνατον PLond.5.1676.24
(vi A.D.).2. invite,γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες Od. 7.189
:—[voice] Med., Hdt.1.187, al.II. [voice] Med., call in as a helper or ally,ἐπικαλεῖσθαί τινα σύμμαχον Id.8.64
, cf. Th.1.101: c.inf., Hdt. 1.87;ἐ. τοὺς κεκμηκότας μὴ γενέσθαι Th.3.59
;ἐ. ἐκ Θεσσαλίης ἐπικουρίην Hdt.5.63
.2. call in as witness,μάρτυρας ἐ. τινάς Antipho 1.30
, cf. Pl.Lg. 664c: c.inf.,ἐ. θεοὺς.. καθορᾶν τὰ γιγνόμενα X.HG2.3.55
: with neut. Adj., ταῦτα ἐ. Hdt.9.62.b. appeal to, σύνεσινκαὶ παιδείαν D.18.127
(hence, = Lat.appello, provoco, Plu.Marc.2; τὸνδῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν Id.TG16
;Καίσαρα Act.Ap.25.11
).3. call before one, summon, of the Ephors, Hdt.5.39.4. challenge, ib.1.III. call by surname,Δίων ὃν ἐπεκάλουν Χρυσόστομον Eun. VSp.454
B.:—more freq. [voice] Pass., to be called by surname, ἐπεκλήθησανΚεκροπίδαι Hdt.8.44
; to be nicknamed,Ἀριστόδημον τὸν μικρὸν ἐπικαλούμενον X.Mem.1.4.2
, cf. HG2.3.31; alsoτὸ ὄνομα ἐπικέκληταί σοι LXX De.28.10
; ἐπικληθήσεται ἐν αὐτοῖς τὸ ὄνομάμου ib.Ge.48.16.IV. bring as an accusation against,τινί τι Th.1.139
, 4.133, cf. Isoc.12.9; ἐ. τινί, c. inf., accuse one of doing, Th.2.27, cf. Antipho 3.1.1; ἐ. τὴνἀπόστασιν ὅτι.. ἐποιήσαντο Th.3.36
;ἐ. τινὶ πάντα ὅσα ἠδίκητο D.C. 37.6
; ταῦτ' ἐπικαλεῖς; is this your charge? Ar. Pax 663; ἐ. ἀρχαιότητα objecting to its obsoleteness, Pl.Lg. 657b: abs., ἐπικαλείτω let him bring his action, SIG45.17 (Halic., v B.C.); ὁ ἐπικαλῶν the plaintiff, PHal.1.216 (iii B.C.):—[voice] Pass., τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα the money imputed to him, i.e. which he was charged with having, Hdt.2.118 (but τὰ ἐπικαλούμενα the sums claimed, PPetr.2p.108 (iii B.C.), and so in [voice] Act. λείαν ἐ.ib.3p.185);περὶ δανείου PGrenf.2.31.15
(ii B.C.).2. c. dat. pers. only, ἐπικαλεῖν τινί quarrel, dispute with, .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικαλέω
- 1
- 2
См. также в других словарях:
invoke — invocable, adj. invoker, n. /in vohk /, v.t., invoked, invoking. 1. to call for with earnest desire; make supplication or pray for: to invoke God s mercy. 2. to call on (a deity, Muse, etc.), as in prayer or supplication. 3. to declare to be… … Universalium
invoke — in•voke [[t]ɪnˈvoʊk[/t]] v. t. voked, vok•ing 1) to call for with earnest desire; make supplication or pray for: to invoke God s mercy[/ex] 2) to call on (a deity, Muse, etc.), as in prayer or supplication 3) to declare to be binding or in effect … From formal English to slang
invoke — /ɪnˈvoʊk / (say in vohk) verb (t) (invoked, invoking) 1. to call for with earnest desire; make supplication or prayer for: to invoke God s mercy. 2. to call on (a divine being, etc.), as in prayer. 3. to appeal to, as for confirmation: *He… …
invoke — [in vōk′] vt. invoked, invoking [ME invoken < MFr invoquer < L invocare < in , in, on + vocare, to call < vox, VOICE] 1. to call on (God, a god, a saint, the Muses, etc.) for blessing, help, inspiration, support, etc. 2. to resort to… … English World dictionary
God — (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf. {Goodbye},… … The Collaborative International Dictionary of English
God's acre — God God (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
God's field — God God (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
God's house — God God (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
God's penny — God God (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
God's Sunday — God God (g[o^]d), n. [AS. god; akin to OS. & D. god, OHG. got, G. gott, Icel. gu[eth], go[eth], Sw. & Dan. gud, Goth. gup, prob. orig. a p. p. from a root appearing in Skr. h[=u], p. p. h[=u]ta, to call upon, invoke, implore. [root]30. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
god — O.E. god supreme being, deity; the Christian God; image of a god; godlike person, from P.Gmc. *guthan (Cf. O.S., O.Fris., Du. god, O.H.G. got, Ger. Gott, O.N. guð, Goth. guþ), from PIE *ghut that which is invoked (Cf. O.C.S. zovo to call, Skt.… … Etymology dictionary